外交部:合格的外交翻譯需要具備這些素質(zhì)
一年一度的國家公務(wù)員考試就要開始了,稅務(wù)、外交部等部門的招錄崗位每年都是備受青睞的,下面云南公務(wù)員考試網(wǎng)為大家整理轉(zhuǎn)發(fā)了來自外交部網(wǎng)站發(fā)布的《外交部翻譯工作者》,了解成為一名合格的外交翻譯工作人員,需要具備哪些素質(zhì)。請(qǐng)閱讀下文。
相關(guān)文章
外交部翻譯工作者
在中央領(lǐng)導(dǎo)的直接關(guān)懷下,外交部建立起一支擁有數(shù)十個(gè)語種的外交翻譯隊(duì)伍,主要從事重要外交文件、文書筆譯、領(lǐng)導(dǎo)人重要外事活動(dòng)口譯和重要國際會(huì)議同聲傳譯,其中英、法、西、葡四個(gè)語種的翻譯任務(wù)多由翻譯司承擔(dān),其他語種任務(wù)由相關(guān)地區(qū)司承擔(dān)。
多年來,外交部翻譯工作者以高度的使命感投身于祖國外交事業(yè),戰(zhàn)斗在黨和國家外事工作第一線,架設(shè)溝通橋梁,傳遞中國立場,為中國外交不斷發(fā)展做出寶貴貢獻(xiàn)。他們的敬業(yè)精神和出色表現(xiàn)多次受到各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)表揚(yáng)、社會(huì)各界肯定和國內(nèi)外同行尊重。
國際舞臺(tái)風(fēng)云變幻時(shí)刻鍛煉和考驗(yàn)著這支翻譯隊(duì)伍,也賦予外交翻譯獨(dú)特的專業(yè)魅力。近年來,越來越多的優(yōu)秀大學(xué)畢業(yè)生對(duì)富有挑戰(zhàn)的外交翻譯工作產(chǎn)生濃厚興趣,紛紛選擇加入外交翻譯的行列。
要成長為一名合格的外交翻譯,需要具備以下素質(zhì):
一是立場堅(jiān)定。外交翻譯需要通過政治理論學(xué)習(xí),熟悉掌握我在重大問題上立場,保持政策敏感,準(zhǔn)確傳遞信息,堅(jiān)決維護(hù)國家利益。
二是基礎(chǔ)扎實(shí)。做好外交翻譯工作,聽、說、讀、寫等語言基本功缺一不可,此外還需掌握筆記等翻譯技巧,只有這樣才有可能確保翻譯完整、準(zhǔn)確、通順。
三是知識(shí)廣博。外交工作的內(nèi)容越來越豐富,外交翻譯學(xué)習(xí)新知識(shí)的能力尤為重要,需要不斷積累政治、經(jīng)濟(jì)、法律、科技、歷史、文化、軍事、宗教等多方面知識(shí),
四是心理穩(wěn)定。外交翻譯需要通過歷練使自己擁有穩(wěn)定的心態(tài)和靈敏的反應(yīng),不因領(lǐng)導(dǎo)在場而膽怯,不為外界干擾而分神,努力發(fā)揮出自己的水平。
五是作風(fēng)過硬。外交工作要求高,任務(wù)重,時(shí)間緊,外交翻譯必須具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ髯黠L(fēng)、嚴(yán)格的紀(jì)律觀念和頑強(qiáng)的意志品質(zhì),善于與人溝通協(xié)作,相互配合完成好各項(xiàng)任務(wù)。
當(dāng)前,中國正在積極探索中國特色大國外交,與各國人民共同努力,推動(dòng)建設(shè)一個(gè)持久和平、共同繁榮的世界。這也為外交翻譯施展才華提供了難得的機(jī)遇和廣闊的舞臺(tái)。正如前國務(wù)院副總理錢其琛題詞所說:“外交翻譯,大有可為。”外交翻譯隊(duì)伍期待著更多的優(yōu)秀畢業(yè)生加入,在蓬勃發(fā)展的外交事業(yè)中學(xué)以致用、報(bào)效祖國,實(shí)現(xiàn)青春夢(mèng)想。
點(diǎn)擊分享此信息:
相關(guān)文章


